南国一日一句話:落南洋読網錄(1/踏話頭)

Bo̍kcêng, lán hōló'oē mûithé iáu putcí'á hibî, āupái mā m̄ cai beh àn tó khìr, lán ê bānglo̍kkài ná ēkhamtit koh ciàu tio̍h kokkài lâi tok cò 3, 4 kho͘'á? Iah m̄ koh, citmá túhó íkeng ánne.

目前,lán hōló 話媒体 iáu 不止 á 希微,後 pái mā m̄ cai beh àn tó 去,lán ê 網錄界哪会 kham 得 koh 照着国界來 tok 做三四 kho͘'á。Iah m̄ koh,citmá tú 好已經 ánne。

Hokkien media still kind of dead right now. No one can say what's next. We can't afford to split the Hokkien blog world into three or four blog worlds based on nationality. Tapi balu oreddy like that lah.



Cóng sī he mā m̄ sī bô iân bô kò͘ ê. Bûnjī ê būntê seng mài kóng. Ta̍k só͘cāi hōló'oē lóng kóng liáu cin bô sio siâng. Málai'iá hit pêng in lóng lām ciok cē málai'oē, tiôciu'oē, kńgtang kńghú'oē kap enggír teh kóng'oē, Tâi'oân kap Bânlâm hia ê lâng thiaⁿ liáu bū sàsà. Ah Tâi'oân tólāi íkeng toè hoâgír kap ji̍tpún'oē cham cin cē subīn'gír teh kóng'oē, Málai'iá lâng thiaⁿ liáu lóng gānggāng khír.


総 sī he mā m̄ sī 無緣故 ê。文字 ê 問題先 mài 講。逐所在 hōló 話 lóng 講了真無 sio siâng。Málai'iá hit pêng in lóng ciok cē málai'oē、潮州話、廣東廣府話及 eng 語 teh 講話,Tâi'oân 及閩南 hia ê 人聽了霧 sàsà。Ah Tâi'oân 島內已經 toè 華語及日本話 cham 真 cē 书面語 teh 講話,Málai'iá 人聽了 lóng gānggāng 去。

But is reason for that lah. First, skip the writing system question. Everywhere Hokkien is spoken different. Malaysians talk Hokkien with bits and pieces of Malay, Teochew, Cantonese, and English. Taiwan people and people from Hokkien really thia bo Malaysian Hokkien. In Taiwan, the people followed Japanese and Mandarin so now they talk like reading a book, Malaysian listen also thia bo.



Cin cē Tâi'oân lâng m̄ lóng kóng Tâi'oân ê hōló'oē íkeng thàulām cin cē hoanná oē, hō͘ i hionghiong coāiⁿ kah íkeng m̄ sī bânlâm'oē, sī pa̍t cióng oē. M̄ koh nā beh kóng símmih lia̍h hoanná oē lâi thàulām ê tāicì, nā the̍h Tâi'oân'oē lâi kap Málai'iá lâng ê "hokkiàn'oē" sio píphēng... Si̍tcāi tō sī Chitcheⁿsoaⁿ tú tio̍h Gio̍ksan, Thàisan kāng tio̍h Sînsoaⁿ kha.

真 cē Tâi'oân 人 m̄ lóng 講 Tâi'oân ê hōló 話已經透滥真 cē 番 á 話,hō͘ 伊 hionghiong coāiⁿ kah 已經 m̄ sī 閩南語,sī 別種話。M̄ koh nā beh 講 símmih 掠番 á 話來透滥 ê tāicì,nā the̍h Tâi'oân 話來及 Málai'iá 人 ê「福建話」sio 比 phēng... 実在 tō sī 七星山 tú 着玉山、泰山 kāng 着神山 kha。

A lot of Taiwan people say Taiwanese oreddy full of hoanna words one, oreddy mutated, is different language, not Banlamese/Hokkien. But what's really full of hoanna words mutated one is Hokkien from Malaysia/Nusantara. Is no comparison, is like Mt. Taisan (in China) versus Kinabalu.



Hoan siongsìn, lán bô kāng ūi ê lâng iáu oânná ētàng the̍h hōló'oē lâi kóng'oē, khaikáng, kauchap, m̄ koh ài ū nāisim o̍h tùihong ê kónghoat, m̄ thang lia̍hcún tùihong ài káipiàn in ê kónghoat, kanna ētàng káipiàn lán ê "thiaⁿhoat". Lo̍hboé lán hōló'oē ciàⁿsi̍t ētàng "chut kokcè". Hoan tō ùi cia liâu lo̍h.

番相信,lán 無 kāng 位 ê 人 iáu oânná 会 tàng the̍h hōló 話來講話開講交 chap,m̄ koh ài 有耐心学対方 ê 講法,
m̄ thang 掠準対方 ài 改変 in ê 講法,kanna 会 tàng 改変 lán ê「聽法」。落尾 lán hōló 話正実会 tàng「出国際」。番 tō ùi cia liâu 落。

Hoanna (me) believes we can still all talk Hokkien, only must have patience, cannot expect other side to change how they talk, only can change how we listen. Ultimately, Hokkien can go international! So here we go.

沒有留言

敬請留話~