北馬、檳榔福建話仒聲調

For English, scroll to the bottom. (卜讀英語,請汝 jú 落去後尾。)

檳榔嶼佮北馬福建話(以下簡称檳榔福建)仒聲調是 siáⁿ 款,當今网路頂介 sêng á 未有正確佫 ciâu 全仒資料,我毋㱏(ciah)liâu 落去問 ·人,將所斈 ·著 ·仒搭佇 cia:

檳榔福建聲調表

檳榔福建懸入調卡特殊,干焦使用佇外來語。阳上(T6)piàⁿ 入阳去,佮所有漳州式仒 Ho̍hló 話仝款。

檳榔福建聲調有三 gám,中央 hit gám(2)仒調值是「中懸」,佮頂 gám(3)真倚,佮下 gám(1)差介遠。

阴上企(本)調,変体特别侪。听講有人用 23 ˦˥、有人用 33 ˥ 等等。

有人阴上企調 32 ˥˦、阴去走調 22 ˦,两个無仝,無合一般「変調 lián」仒講法。

-p/t/k 阴入走調用 32 ˥˦ ·仒,佇檳榔嶼佮吉(KEDAH)北海墘的実有,毋过阮無確定 he kiám 企算優勢腔。

以上是優勢腔但定,毋过 iáu 有真侪人腔口佮優勢腔有爭差,抑是出去外口綴優勢腔講話, tiàm 厝 ·nih 講無仝腔。若新客,cit 款情形真普遍:阿公阿媽 àn 唐山來,佇厝 ·nih 攏講 ka 己仒腔口;囝孫佇厝 ·nih 是唐山腔佮優勢腔濫 teh 講話,ah 出去外口 tō 攏綴優勢腔。

Iáu 有一寡卡「山頂」、「艸地」仒庄跤所在,在地人講 ·仒毋是優勢北馬腔,譬喻吉礁(KEDAH)港以北仒海墘,hia 有十幾 kithiu(英里)長仒海墘,所通行仒福建話是泉州式 ·仒,佮檳榔福建優勢腔差卡遠。

下底是 cit 篇文章仒英語白話版。


OK, so here are the tones (better yet, tonemes) of North Malaysian Hokkien, a.k.a. "Penang Hokkien":

TONES (TONEMES) OF PENANG HOKKIEN
A few notes:

The Penang Hokkien koânji̍p ("high entering") tone is only used in loanwords.

The T6-T7 merger is common to all Ciangciu-type dialects of Hoklo. 

Penang Hokkien has three tone levels, but they ain't spaced out even. The middle level (2) is a lot closer to the high level (3) than it is to the low (1). 

Standing T2 has a lot of variations. Some people seem to go with 23 ˦˥, others flow with 33 ˥.

The "Hoklo tone wheel" concept doesn't work perfect for all speakers. For example, some speakers have standing T2 as 32 ˥˦, but running T3 as 22 ˦.

-p/t/k running T4 is 32 ˥˦ for at least some speakers in Penang proper and the northern reaches of the Kedah coast, but we're not sure if they can be considered "mainstream" Northern Malaysian Hokkien speakers -- see below.

So far, we've only been talking about "mainstream" Northern Malaysian Hokkien. Some people in the area speak other varieties, either all the time or just at home. In sinkheh families where the grandparents came straight from China, it's common for the younger people to speak straight-up "mainstream Penang Hokkien" when out and about, but switch to a blend of "mainstream Penang" and their grandparents' dialect(s) when they go home.

It's also still places out in the sticks and the boondocks where everyone in general just talks different from "mainstream Penang". For example, there's a stretch of coast running north from Kiattâkáng (lit. Port Kedah in Hokkien, poss. Kuala Kedah) for a dozen or more miles where the people speak a Coanciu-type dialect, even in public -- obviously a different animal from mainstream Penang Hokkien.

沒有留言

敬請留話~